EKSTRALĠNQVĠSTĠK AMĠLLƏRĠN TƏSĠRĠ ĠLƏ BEYNƏLMĠLƏL TERMĠNLƏRĠN ĠNKĠġAFI
Hüseynova-Qəhrəmanlı A.A.
AMEA, Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu
Dilimizin lüğət tərkibində baş verən dəyişikliklər birbaşa olaraq cəmiyyətdə baş verən dəyişikliklərlə
əlaqəlidir. Dünyada gedən proseslər, qloballaşma, Qərbə inteqrasiya, xarici əlaqələr, diplomatik
münasibətlər, bazar iqtisadiyyatı, ticarətin inkişafı və s. ekstralinqvistik amillər, ilk növbədə, dilə təsir edir.
Dilin ən dinamik qatı leksikologiyadır. Ekstralinqvistik amillərin dilə təsiri nəticəsində dilin lüğət tərkibinə,
terminoloji sisteminə alınma sözlərin, beynəlmiləl terminlərin axını surətlənir. Sözlərin bir dildən digərinə
keçməsi müxtəlif tarixi şəraitlə və müəyyən səbəblərlə bağlıdır.
Çağdaş dövrdə dilə təsir edən ekstralinqvistik amillərdən biri qloballaşmadır. Qloballaşma beynəlxalq
səviyyədə baş verən prosesdir. Bu proses insan fəaliyyətinə, cəmiyyətin bütün sahələrinə, o cümlədən dilə
təsirsiz ötüşmədi. Dil daim inkişafda olan, sabit qalmayan hadisədir. Cəmiyyətdə gedən proseslər,
dəyişikliklər dilə təsir edir, onun inkişafına, təkmilləşməsinə səbəb olur. Qloballaşma dünya dillərinin lüğət
tərkibinə, terminologiyasına təsir edən prosesdir. Dilin ən tez yad təsirlərə məruz qalan hissəsi
terminologiyadır. Qloballaşmanın dilə təsirinin izləri terminoloji layda qabarıq müşahidə olunur. Bu zaman
dilin lüğət tərkibi istər kəmiyyət, istərsə də keyfiyyət baxımından alınma, beynəlmiləl termin, sözlərlə
zənginləşir.
İnformasiya mübadiləsi, sosial-iqtisadi inkişaf, dünyanı bürüyən qloballaşma dilin lüğət tərkibini,
terminoloji sisteminini zənginləşdirən və genişləndirən yeni sözlərin, terminlərin meydana çıxmasına zəmin
yaratdı. Ümumiləşmə, bütövləşmə dünya xalqları tərəfindən istifadə olunan bir çox anlayış və məfhumların
eyni maddi qabıqla ifadə olunmasını zəruriləşdirir. Həmin terminləri dilin öz sözləri ilə əvəz etmək uğursuz
alınır, yaxud da tərcüməsi müəyyən çətinliklər yaradır, ya da təhrif olunur. Bu zaman söz, termin hazır
şəkildə alınır, yaxud da ki, cüzi dəyişiklik edilərək mənimsənilir.
Beynəlmiləl terminlər qloballaşmanın məhsuludur. Qloballaşma dillərin yaxınlaşmasına şərait yaradır.
Bu zaman dünya dilləri bir-birinə təsir edir, dillərin birindən digərinə sözalma, sözvermə mübadiləsi baş
verir.
Qərbə inteqrasiya, Amerika ilə birbaşa əlaqələr, yaxınlaşmalar, beynəlxalq aləmə marağın artması dilin
bütün səviyyələrinə, xüsusilə dilin terminoloji fonduna təsir göstərdi. Dillərin qarşılıqlı əlaqəsi prosesində
ortaq leksik vahidlərin əmələ gəlməsi beynəlmiləl terminlərin yaranmasını şərtləndirdi.
Hər dilin leksikasında həmin ölkənin ictimai, siyasi, iqtisadi həyatı əks olunur. Qloballaşma sayəsində
bu sahələrin intensiv inkişafı ilə dilimizin lüğət tərkibinə yeni sözlər daxil olur, dil müasirləşir, digər dünya
dilləri ilə qarşılıqlı əlaqəyə girir. Bu alınma sözlər beynəlxalq xarakter daşıyır. Məhz beynəlmiləl ifadələr
müasir dünya dillərinin leksikasının əsasını təşkil edir. Qloballaşma müasir ədəbi dillərin, eləcə də
Azərbaycan dilinin lüğət tərkibinin inkişafında əsas tendensiya hesab olunur.
Dilə təsir edən digər ekstralinqvistik amil dil nüfuzudur. Son dövrlər dilimizə ən çox terminlər qlobal
dil olan ingilis dilindən keçir. Elmi-texniki tərəqqi, ictimai-siyasi dəyişikliklərlə bağlı dilə ingilis sözlərinin
axını başlandı. Müasir dillərin lüğət tərkibində ingilis və amerikanizmlərin çoxalması son dövrlərdə
amerikan mədəniyyətinin digər qitələrə təsir etməsinin nəticəsidir. Bir dilin digər dilə təsiri təbii hadisədir.
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
61
Bu, ayrı-ayrı dillərin tarixi inkişafı, son illər isə qloballaşma prosesi ilə bağlıdır. Dillərin qloballaşma prosesi
və müasir Azərbaycan dilinin inkişafına təsiri deyərkən ağıla ilk gələn son dövrlərdə ingilis dilindən lüğət
tərkibinə, danışığa külli miqdarda alınmaların gəlməsidir. İngilis dili nəinki Avropada, həmçinin bütün
dünyada qəbul olunmuş qlobal dildir.
XXI əsr informasiya mənbələrinin zəngin olduğu bir dövrdür. Dil istifadəçiləri qloballaşmanın təsiri ilə
cəmiyyətdə gedən proses, hadisələrlə maraqlanmaq və məlumat əldə etmək üçün nəinki öz informasiya
mənbələrinə, eləcə də digər xarici dillərə müraciət etməli olur. Müasir informasiya texnologiyaları ingilis
dili materialı bazası əsasında olur, beynəlxalq elmi konferensiyalar, məruzələr çox zaman ingilis dilində
oxunulur, nəşr edilir və beynəlxalq danışıqlar ingiliscə aparılır.
Beynəlmiləl leksik vahidlərin formalaşmasına təsir edən digər amil dünya forumlarının, beynəlxalq
tədbirlərin, təşkilatların keçirilməsidir. Hazırki dövrdə beynəlxalq görüşlərin, konfranslar, simpoziumlərın
xarici dillərdə keçirilməsində, beynəlxalq sənədlərin yazılmasında ən çox xarici dillərə üstünlük verilir. Bu
sahədə işlənən terminlərə misal olaraq memorandum, lisenziya, inkoterm, kontraktı və s. göstərmək olar.
Ekstralinqvistik amillərdən biri də elm sahələrində olan ixtira və kəşflərdir. Yeni elm və istehsalat
sahələrinin yaranması dildə öz əksini tapır ki, bu da yeni terminlərin yaranmasına səbəb olur. Qloballaşma
əsrində terminologiya sürətli inkişaf prosesini yaşayır. XX-XXI əsrlərdə kompüterin, internetin kəşfi elmi
inqilaba səbəb oldu və bu elm sahəsində bir partlayış yaratdı. İnformatika, telekommunikasiya, şəbəkə
texnologiyalarının sürətli inkişafı, kompüterin geniş tətbiqi bu sektorda yeni terminlərin yaranmasına zəmin
yaratdı. Dünya əhalisinin internetdən istifadəsi, sosial şəbəkələrə marağın artması nəticəsində sözalma
prosesi daha da intensivləşdi. Nəticədə dilə bu sahə ilə bağlı xeyli sayda beynəlmiləl terminlərin axını
sürətləndi. Məsələn, domen, login, sayt, çat, displey, e-audit, portal, server və s.
Hazırda KİV-lərin, müxtəlif xarici agentlik, mətbuat orqanlarının geniş vüsət alması, xarici
telekanalların, peyklərin dünyaya yayımlanması nəticəsində dilə alınma, beynəlmiləl söz, terminlərin birbaşa
daxil olmasını müşahidə etmək olar. Məs: teleanons, moratorium, imic, inaqurasiya, pik-taym, eks-skiper,
embarqo, aparteid və s.
İqtisadiyyatın güclənməsi, bazar münasibətlərinin genişlənməsi, dövlətlərarası iqtisadi, ticarət
əlaqələrinin və bank-maliyyə sektorunun inkişafı dildə beynəlmiləl terminlərin yaranma tempini artırdı.
Blank-veksel, marketinq, merdcer, nostro, veksel, offşor, onkol, revokasiya, skorinq və s.
Turizm sektorunun dinamik inkişafı turizm terminologiyasının formalaşmasına səbəb oldu.
Terminoloji fond yeni terminlərlə zənginləşdi: turoperator, turbroker, ekoturizm, turagent, etnomədəni
turizm və s.
Dünyada baş vermiş tarixi hadisələr, müharibə şəraiti, iqtisadi böhranın və s. beynəmiləl xarakter
alması ortaq leksik vahidlərin formalaşmasına səbəb olur. Məsələn: dolların məzənnəsinin artması ilə milli
pul vahidinin aşağı düşməsi nəticəsində devalvasiya termini aktuallaşaraq beynəlmiləlləşdi.
Ekstralinqvistik amillər dilin terminoloji sistemini yeni anlayış, terminlərlə zənginləşdirən xarici
faktorlardır. Lakin bəzən bu amillər dili yad sözlərlə yükləyir, onun dil istifadəçiləri tərəfindən anlaşılmasına
çətinlik yaradır. Bunun üçün dilə zəruri olan söz, terminləri seçib istifadə etmək əsas şərtdir.
AZƏRBAYCAN DĠLĠNDƏ GEDƏN PROSESLƏR VƏ MEYĠLLƏR
Xəlilov B.Ə.
Azərbaycan Dövlət Pedaqoji Universiteti
Dildə və dilçilikdə olan xoşagəlməz meyillərin qarşısını almaq üçün görülən işlərlə bağlı fikir
və mülahizələrimizi qeyd etməyi vacib sayırıq.
Birincisi, Respublikada dilin tətbiq sahələrində olan qüsurların təhlili ilə bağlı xeyli sayda dilçi-
lərin, ziyalıların məqalələri çap olunur. Həmin məqalələrdə dildə gedən proseslər diqqət mərkəzində
saxlanılır və bu prosesin müsbət və mənfi cəhətləri araşdırılır. Ancaq oxu vərdişinin geriləməsi, eyni
zamanda çap olunan qəzet, jurnalların çoxlugu və digər səbəblər imkan vermir ki, geniş oxucu kütləsi
həmin məqalələrlə tanış olsun. Ona görə də dillə bağlı yazılan məqalələrin geniş oxucu auditoriyası-
na çatdırılması yollarından biri də odur ki, hər bir müəssisədə, təşkilatda, idarədə dillə bağlı yazıların
guşəsi yaransın. Müntəzəm olaraq dillə bağlı hər bir yeni yazı özünə yer alsın. Bu yazıların ən vacib
və əhəmiyyətli olanları müzakirə olunsun. Müzakirələri kütləvi informasiya vasitələri işıqlandırsın. Bir
də görürsən ki, hər hansı bir hadisədən şou düzəldirlər və bəzi televiziya kanalları, bəzi qəzetlər hə-
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
62
min şoudan dəfələrlə bəhs edirlər. Cəmiyyətin zövqünə xələl gətirən belə şoulardan bəhs etməkdənsə,
vətən, torpaq və millət qədər müqəddəs olan dildən söhbət açmaq insanlarda dilə, torpağa, dəyərlərə
bağlılıq hisslərini daha da artırar. Heç uzağa getmək lazım deyil, elə bu yaxınlarda filologiya üzrə
elmlər doktoru Cəlal Bəydilinin (Məmmədovun) ―Ədəbiyyat‖ qəzetinin 2014-cü il 24 oktyabr tarixli
sayında çap olunmuş ―Dil düşüncəsizliyi‘ məqaləsi niyə müzakirədən kənarda qalmalıdır? Axı bu mə-
qalədə qoyulan məsələlərlə bağlı müzakirələr açmaq olar. Həmin müzakirələr işin xeyrinə olar. İnsan-
ların dilə bağlılığını, sevgisini artırar. Məqalədəki kütləvi informasiya vasitələrinin səhifələrindəki dil
qüsurları ilə bağlı dəyərli fikirləri rəğbətləndirməmək olmur. Məqalədə kütləvi informasiya vasitələrin-
də özünə yer alan qüsurlu söz və ifadələr göstərilir ki, bunların hər biri tez-tez gözümüzü deşir.
Ancaq bu söz və ifadələr qüsurlu olduğunu onu işlədənlər bilirmi? Onlar bilirmi ki, publik etirazlar,
banal əhvalat, iyi oxumalar, qeyri-rəsmi vizit, tərpənməz əmlak, vəziyyət kritikləşib, başın cırılıb, çama-
dan əhval-ruhiyyəsi, pik hədd, özünü lezvaladı, sensasion açıqlama, kuryoz hadisə, dahiyanə şoular,
travma, dokumental kino və s. söz və ifadələr dilin lüğət tərkibinə yamaqdır. Dilin lüğət tərkibinə ya-
maq olan belə sözlərin dili korladığını ya onu işlədənlər bilmir, ya da bilmək istəmirlər. Ona görə
də müzakirələr məsələni ictimailəşdirməklə yanaşı, həm də məsələ ətrafında insanları düşündürə bilər.
Nəticədə ictimaiyyətin hər bir üzvü dilin keşiyində dayanmalı olar. Bir daha qeyd etmək istərdik ki,
kütləvi informasiya vasitələrinin dili geniş müzakirələr əsasında təhlil olunarsa, xeyli dil qüsurları ara-
dan qaldırıla bilər. Məsələyə bu mövqedən yanaşanlar və bu cür düşünənlər də olubdur. Məsələn:
S.Kapitsanın haqlı fikri və mövqeyi bizi təmin edir və razı salır. Onun fikrincə, ―Əgər bir vaxt
dövrümüzə məhkəmə qurulsa, KİV-lər cinayətkar təşkilatlar sırasına aid ediləcək, onların ictimai şüu-
run başına gətirdiklərini başqa cür qiymətləndirmək də olmaz‖.
İkincisi, dil fərdi deyil, ictimai hadisədir. O, ictimai hadisə olmaqla millətin hər bir üzvünün
sərvətidir. Lakin bəzən bu sərvətə fərdi mülkiyyət kimi yanaşanlar olur və onlar dilin qayda-qanunla-
rına tabe olmaq əvəzinə, dili öz ‖qanunlarına‖ tabe edirlər. Ancaq onlar barədə ictimai rəy yoxdur,
ictimai rəy hələ də susur. Heç olmasa, əməkdaşı olduqları kütləvi informasiya vasitələrinin redaktorları,
eləcə də sahələr üzrə redaktorlar onları tənbeh edirmi? Əlbəttə, yox. Ona görə də kütləvi informasiya
vasitələrində çalışanların fəaliyyətinə ictimai rəyi yönəltməyin vaxtı çoxdan çatıbdır. İctimai rəy, icti-
mai qınaq, ictimai danlaq dilə laqeyd yanaşanların da başının üstünü Domokl qılıncı kimi almalıdır. Di-
lə laqeyd münasibət bəsləyənlərə qarşı ictimai rəyi ifadə edən vasitələr formalaşmalıdır. Ancaq bir
qrup dilçilərin, filoloqların, ziyalıların münasibəti ilə problemi həll etmək mümkün deyildir. Ona görə
ki, dili bir qrup dilçi, filoloq, ziyalı yaratmır və ondan istifədə etmir. Həm də dildən həmin dilə
mənsub olan hər kəs istifadə edir. Nə qədər ki cəmiyyət dili dilçilər tədqiq edib öyrənir və öyrədir-
lər deyəcək, bir o qədər də dil əziyyət çəkəcəkdir. Dili millətin hər bir üzvü öyrənir və öyrədir və
dilə olan münasibətdə ictimai məsuliyyət də buradan başlayır. Bəli, millətin hər bir üzvü elə ilkin
mərhələdə ailədə dili öyrənir və ailədə də həmin dili övladlarına öyrədir. Deməli, dili öyrənmək və
öyrətmək prosesinin ilkin mərhələsində hər bir kəs iştirak edir.
Üçüncüsü, dili öyrətmək və öyrənmək prosesi ictimailəşmə yolu ilə həyata keçirilsə, nəticə verə
bilər. Belə ki, cəmiyyətin hər bir üzvü bilməlidir ki, o, həm dili öyrənir, həm də öyrədir. Cəmiyyətin
hər bir üzvü bilməlidir ki, kiməsə həm dili öyrədir, həm də özü kimdənsə dili öyrənir. Kiməsə dili
öyrətmək deyəndə ailədən başlayaraq bağça, orta məktəb və ali məktəb də daxil olmaqla bütün bu
mühitləri nəzərdə tuturuq. Ailədə valideyn öz övladına dili öyrədir. Sonra bağça, orta və ali məktəbdə-
ki, həm də cəmiyyətdəki mühit aparıcı mövqedə olur. Cəmiyyətin hər bir üzvü öz danışığı, nitqi ilə
ətrafındakılar üçün dil mühiti yaradır. Onun nitqinin müsbət və mənfi məziyyətləri ətrafındakılara
nümunə olur. Deməli, bizim hər birimiz geniş mənada dili cəmiyyətdə öyrənirik və öyrədirik. Bundan
başqa, dil orta məktəbdə ―Azərbaycan dili‖ fənnindən və ali məktəblərin müvafiq fakültələrində dil
dərslərindən öyrənirik. Dil dərsini öyrədənlər, tədris edənlər cəmiyyətin digər üzvlərindən fərqli olaraq
mütəxəssis və peşəkar olurlar. Beləliklə, bizim hər birimiz dil mühitində yaşayırıq. Bu mühitdə həm
öyrənirik, həm də öyrədirik. Dil bu mənada ictimai hadisə kimi bizim hər birimizə xidmət edir. Anc-
aq dilin bu cür ictimailəşməsinin mahiyyətinə varmırıq. Belə olan təqdirdə, yaxşı olar ki, ictimailəş-
miş dilin bir ittifaqı, birliyi olsun. Yəni rəssamların, yazıçıların, bəstəkarların birliyi kimi. Əgər ―Azər-
baycan Dilçilər Birliyi‖ adlı bir təşkilat yaranarsa, burada dilçilərdən əlavə, dilin təəssübkeşliyində mə-
nəvi haqqı olan ziyalıların da birliyə üzv olması zərurəti yaranacaqdır. Həm də dilin öyrədilməsi və
öyrənilməsi prosesi ictimai mahiyyətini təsdiq edəcəkdir. Onda cəmiyyətin hər bir üzvü başa
düşəcəkdir ki, dili qorumaq, onun keşiyində dayanmaq yalnız dilçilərin işi deyil, həm də cəmiyyətin
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
63
hər bir üzvünün işidir. Yeri gəlmişkən qeyd edək ki, ―Azərbaycan Dilçilər Birliyinin‖ görəcəkləri işlər
dilə və dil mühitinə böyük fayda verər. Məsələn, bu qurum dilin lazımi səviyyədə öyrənilməsi işini
fəallaşdıra bilər. Belə ki, dilimizin izahlı lüğətində də, orfoqrafiya lüğətində də dilimizin lüğət tərkibində-
ki sözlərin hamısı öz əksini tapmamışdır. Halbuki dilimizdə işlənmə dairəsinə görə xeyli sözlər var ki, on-
lar lüğətlərə düşməmişdir. Onları toplamaq, qruplaşdırmaq, sistemə salmaq əhəmiyyətlidir, həm də dilin
lüğət tərkibinin qorunub saxlanılmasıdır. Bölgələrdə, regionlarda, rayonlarda, kəndlərdə informatorlardan
dil faktlarını toplayan ziyalılardan istifadə etmək lazımdır. Həmin ziyalılar bölgələrdə ―Azərbaycan
Dilçilər Birliyinin‖ nümayəndələri kimi unudulan, yaddan çıxan sözləri toplayıb dilimizin lügət tərkibi-
nin imkanlarının genişlənməsinə yardım göstərə bilərlər. İndiyə qədər dilimizin lüğət tərkibindəki söz-
lərin hamısı birər-birər toplanmamış və lüğətlərə daxil edilməmişdir. Bu mənada XX əsrin 30-cu illə-
rində fransız dilçisi A.Meyenin söylədiyi belə bir fikir maraqlıdır ki, dil praktik cəhətdən hələ lazımi
qədər öyrənilməmiş və heç vaxt öyrənilib qurtarmayacaq da. Təkcə dialektlərimizdəki dialekt sözləri,
məhz müxtəlif sahələrə aid dialekt sözləri xam material olaraq lazımi səviyyədə öyrənilməmişdir. Bu
işin praktik tərəfini həll etmək üçün ―Azərbaycan Dilçilər Birliyi‖nə və onun regionlarda olacaq
nümayəndələrinə böyük ehtiyac vardır. Bu təşkilat Nəsimi adına Dilçilik İnstitunun və müvafiq ali
məktəblərdəki mütəxəssislərin görəcəkləri işə qarışmadan dilin lüğət tərkibinin, qrammatik qanunlar qurulu-
şunun praktik cəhətdən öyrənilməsi istiqamətində öz fəaliyyətini qurmalıdır.
Dilin lüğət tərkibinin, qrammatik quruluşunun praktik cəhətdən öyrənilməsi dilin milli fiziono-
miyasını, fəlsəfəsini, poetikasını, ruhunu üzə çıxara bilər. Axı indiyə qədər dilin fəlsəfəsindən, poetika-
sından, ruhundan ya bəhs olunmamışdır, ya da çox səthi bəhs olunmuşdur. Belə olan təqdirdə, deməli,
yüksək dil mədəniyyətinə yiyələnmək üçün dilin zəngin xüsusiyyətlərini: fəlsəfəsini, poetikasını, ruhunu
öyrənmək lazımdır. Bunlarsız dil də, dilin mədəniyyəti də yoxdur.
XARĠCĠ DĠL DƏSLƏRĠNDƏ AUDĠO-PERSEPTĠV ÇALIġMALARININ ƏHƏMĠYYƏTĠNƏ DAĠR
İlyasova G.
Azərbaycan Dillər Universiteti
Dillərin öyrənilməsində təcrübi məqsədin əldə edilməsi üçün tədris işinin əsas bölməsi kimi nitqdə
eşidib anlama müəyyən tədris proqramı əsasında aparılır. Xarici dildə rabitəli nitqin dərk edilməsi zamanı
tələbələr çox sayda çətinliklərlə üzləşir. Belə ki, bu çətinlikləri qısa müddətdə aradan qaldırılması ən çox
keyfiyyət baxımından günün tələbələrinə və dünya standartlarına cavab verən dil müəllimlərinin üzərinə
düşür.
Səslənən nitqin dərk edilməsinin vacibliyi müxtəlif şərtlərdə baş verir. Məsələn, şəxsi söhbətdə,
mühazirə zamanı, teatrda, radioya qulaq asanda, televizora baxanda və s. Həmsöhbət adətkərdə olan və ya
yad şəxs ola bilər. Nitqin məzmunu isə müxtəliyliyi ilə seçilir (təəssüratlar mübadiləsi, ölkə, şəhər haqqında
söhbətlər, kitab müzakirəsi, radio ilə məlumat və s.). Bütün bunları nəzərə alaraq, eşidib anlamada xüsusi
fikir vermək lazımdır.
Məlumdur ki, eşitmə ilə tələbələr tərəfindən qəbul edilən nitqin həcmi tədrisin müxtəlif
mərhələlərində səslənməsinin müddəti ilə xarakterizə olunur. Eşidib anlamaya tədrisin düzgün təşiki ilə də
nail olmaq mümkündür. Buraya həmçinin nitqin tempi, mövcud olan və ya olmayan görmə dayağı, danışanın
səsinə vərdiş etmək daxildir.
Eşidib anlamda görmə dayağı kimi artikulyasiya, mimika, danışanın əl-qol hərəkətləri əsas rol
oynayır. Lakin radionu, maqintafonu dinlərkən, telefonla söhbət edərkən, danışanı görmək imkanını
olmaması dinləyici üçün əlavə çətinliklər yaradır. Müəllimin, xüsüsilə fonetika müəlliminin əsas vəzifəsi bu
çətinlikləri aradan qaldırmaq üçün tələbələri hər cür nitqə alışdırmaqdır.
Eşidib anlamanın tədrisində audio tapşırıqları şərti olaraq iki yerə bölmək olar: hazırlıq tapşırıqları və
nitq tapşırıqları. Hazırlıq tapşırıqlarına eşidib anlamada yaranan, ayrı-ayrı çətinliklərin qruplara bömlünməsi
və ayrılıqda həmin qruplar üzrə iş tapşırıqları daxildir. Nitq tapşırıqlarına isə söylənilənin ümumi mənasının
qavranılmasına və ya ayrı – ayrı məna qruplarının işlənib hazırlanmasına yönələn tapşırıqlar aiddir. Bu
tapşırıqları ətraflı nəzərdən keçirək.
Nitq tapşırıqları 2 əsas məsələni həll etməyə yönəldilməlidir:
1)
Deyilənlərin məzmununa başa düşməklə bağlı çətinliklərin aradan qaldırılması;
2)
Müxtəlif şəraitlərdə yaranan çətinliklərin aradan qaldırılması.
Dinləmə üçün nitq tapşırıqları müxtəlif tədris materialları əsasında qurulur.
Müasir dilçiliyin aktual problemləri. 24-25 noyabr 2016–cı il
64
a) tapmacalar tələbələrin eşitmə yaddaşının inkişafına kömək edir
b) əsasən, rəqəm və tarixləri özündə cəmləşdirən öyrədici xarakter daşıyan qısa informasiyalar.
c) kiçik əyləncələri hadisələr və lətifələr, əsasən, mətndə olan kiçik əyləncəli hadisələri dialoq
şəklində ifadə etmək.
d) özündə müəyyən ictimai-siyasi informasiyaları toplamış qəzet məlumatları.
e) bir neçə səhifədən ibarət fabul (ədəbi əsərin və onda təsvir olunan hadisələrin məzmunu)
mətnlər. Burada, əsasən, hadisələrin inkişafına fikir verilir.
Göstərilən tədris materialları hal-hazırda keçilən dərslikdəki mövzü və mətnlərlə və yaxud müəyyən
yubiley hadisələri, tarixi günlər, bayramlar və s. ilə əlaqələndirilir. Lakin sonrakı mərhələdə mövzu ilə
əlaqəsi olmayan mətnlərin də verilməsi yaxşı effekt verir.
Dinləmə tapşırıqlarının yerinə yetirilməsi 3 mərhələyə bölünür:
1)
Dinləmə hazırlıq (pre-listening)
2)
Dinləmə (listening)
3)
Dinlənilənin dərk edilməsinin yoxlanılması (post listening)
Dinləməyə hazırlıq zamanı müəllim tələbələrə mətni başa düşməkdə çətinlik törədən naməlum sözlər
haqqında məlumat verir. Onu yazı taxtasında da yazmaq olar. Bu mərhələdə müəllim dinləniləcək materialla
əlaqədə olan bir sıra söhbətlər apara bilər. Belə ki, müəllim tələbələrə həmin müəllifin başqa hansı əsərlərini
oxuduqlarını yada salmağı təklif edir, müəllif haqqında nəyi bildiklərini soruşur. Müəllim həmçinin məlumat
verir ki, dərketmə necə yoxlanacaq (tərcümə, nəql etmə, suallara cavab vermə və s.)
Tapşırıqların yerinə yetirilməsində son mərhələ dərketmənin nəzarətidir. Bu həm şifahi, həm yazılı ola
bilər. Məsələn, tələbələrə təklif etmək olar ki, öz ana dilində nə başa düşdüklərini bildirsinlər və ya yazılı
şəkildə suallara cavab versinlər. Sualları yazı taxtasında, ya da yazılı şəkildə kağızda vermək olar.
1) dinlənilən məlumatın planını tərtib etmək;
2) dinlənilən məlumata sərlövhə fikirləşib tapmaq;
3) əsas mənanı qeyd etmək;
4) ümumi məzmunu nəql etmək;
a) çox qısa;
b) daha geniş
5) iştirak edən şəxsləri xarakterizə etmək;
6) nəql edilənin sonluğunu uydurmaq və dinlənilənin məzmunu ilə əlaqələmdirmək;
7) məlumata hansı tanınmış şəxs, əşya və ya hadisədən danışıldığını müəyyənləşdirmək (tapmaq);
8) danışanın (müəllifin) hadisələrə və iştirak edən şəxslərə münasibətini müəyyən etmək;
9) hadisələrə və iştirak edən şəxslərə öz münasibətini müəyyən etmək;
10) mətnin məzmunu ilə bağlı söhbət aparmaq;
Dinləmənin öyrənilməsində müxtəlif tapşırıqların və üsulların tətbiqi ilə yanaşı, texniki səs vəsaitləri
yeganə olaraq imkan verir ki, univeristet şəraitində tələbələr öyrəniləcək dildə nəinki öz müəllimini və ya öz
tələbə yoldaşını, hətta bu dildə danışan başqalarını da başa düşsün. Bu isə müasir dövrümüzdə tədris
prosesinə verilən proqram tələbidir.
Dostları ilə paylaş: |